প্রথম মন্ত্রে রাজধর্মের উপদেশ করা হইয়াছে ।
নম॑স্তে রুদ্র ম॒ন্যব॑ऽউ॒তো ত॒ऽইষ॑বে॒ নমঃ॑ ।
বা॒হুভ্যা॑মু॒ত তে॒ নমঃ॑ ॥ ১ ॥
পদার্থঃ–হে (রুদ্র) দুষ্ট শত্রুদিগকে রোদনকারী রাজন্ । (তে) তোমার (মন্যবে) ক্রোধযুক্ত বীর পুরুষদিগের জন্য (নমঃ) বজ্র প্রাপ্ত হউক, (উতো) এবং (ইষবে) শত্রুদিগের বধকারী (তে) তোমার জন্য (নমঃ) অন্ন প্রাপ্ত হউক (উত) এবং (তে) তোমার (বাহুভ্যাম্) বাহুগুলির দ্বারা (নমঃ) বজ্র শত্রুগুলিকে প্রাপ্ত হউক।
ভাবার্থঃ–যে রাজ্য করিতে চাহে তাহাকে হস্ত-পদর বল, যুদ্ধের শিক্ষা তথা শস্ত্রাদির সংগ্রহ করিতে হইবে ॥ ১ ॥ [অনুবাদকঃ সতীশ চন্দ্র বিদ্যারত্ন]
পদার্থঃ (রুদ্র) হে দুঃখ বিনাশক পরমেশ্বর! (তে মন্যবে) প্রদেয় জ্ঞানের জন্য তোমাকে (নমঃ) নমস্কার। (উত উ) এবং নিশ্চয়রূপে (তে ইষবে) প্রেরণাদানের জন্য (নমঃ) নমস্কার (উত) এবং (তে বাহুভ্যাম্) এই উভয় প্রযত্নের জন্য তোমাকে (নমঃ) নমস্কার।
ভাবার্থঃ প্রদেয় জ্ঞান এবং প্রেরণা দ্বারা সিদ্ধ অভ্যুদয় এবং নিঃশ্রেয়স ফলের জন্য, হে পরমেশ্বর! তোমাকে নমস্কার। তুমিই দুঃখ বিনাশক, আমাদের ঐরূপ প্রেরণা প্রদান করো যেন আমরা নিজেদের এবং অন্যের দুঃখের কারণ না হই॥
पदार्थ:- हे (रुद्र) दुष्ट शत्रुओं को रुलानेहारे राजन्! (ते) तेरे (मन्यवे) क्रोधयुक्त वीर पुरुष के लिये (नमः) वज्र प्राप्त हो (उतो) और (इषवे) शत्रुओं को मारनेहारे (ते) तेरे लिये (नमः) अन्न प्राप्त हो (उत) और (ते) तेरे (बाहुभ्याम्) भुजाओं से (नमः) वज्र शत्रुओं को प्राप्त हो॥१॥
দয়ানন্দ স্বামীকৃত সংস্কৃত ভাষ্যঃ
पदार्थः (नमः) वज्रम्। नम इति वज्रनामसु पठितम्॥ (निघं॰२।२०) (ते) तवोपरि (रुद्र) दुष्टानां शत्रुणां रोदयितः। कतमे ते रुद्रा इति दशेमे पुरुषे प्राणा एकादश आत्मा। एकादश रुद्राः कस्मादेते रुद्रा? यदस्मान् मर्त्याच्छरीरादुत्क्रामन्त्यथ रोदयन्ति यत्तद्रोदयन्ति तस्माद् रुद्राः॥ इति शतपथब्राह्मणे। रोदेर्णिलुक् च। [उणा॰२.२२] अनेनोणादिगणसूत्रेण रोदिधातो रक् प्रत्ययो णिलुक् च। (मन्यवे) क्रोधयुक्ताय वीराय (उतो) अपि (ते) तव (इषवे) इष्णात्यभीक्ष्णं हिनस्ति शत्रून् येन तस्मै (नमः) अन्नम्। नम इत्यन्ननामसु पठितम्॥ (निघं॰२।७) (बाहुभ्याम्) भुजाभ्याम् (उत) अपि (ते) तव (नमः) वज्रम्॥१॥
No comments:
Post a Comment
ধন্যবাদ